Неофициальный китайский перевод пятой книги в Интернете
Китайские фанаты Гарри Поттера продолжают размещать свои версии перевода последней книги Дж.К. Роулинг в Интернете.
«Мы беспокоимся, что это может негативно отразиться на будущих продажах. Несмотря на низкое качество любительского перевода, люди могут отказаться от покупки официальной версии, поскольку будут знать сюжет», сказал Шанг Джиан, помощник редактора в издательстве, которому принадлежат права на издание новой книги в Китае.
Кроме того, он сказал, что китайские компании фактически беспомощны, поскольку не имеют законодательных возможностей защитить свои права в Интернете.
«Это вопрос нарушения авторских прав писателя, а не прав издателя», сказал Шанг.
Первые четыре книги Дж.К. Роулинг были проданы миллионными тиражами с того момента, как они поступили в продажу в октябре 2001, однако новая книга, скорее всего, не поступит в продажу до конца этого года. Это слишком долго для китайских поклонников Ха-ли Бо-те, так они называют Гарри Поттера.
Популярность Гарри Поттера в Китае породила множество пиратских версий книг и фильмов. Неизвестный китайский автор даже создал фанфик под названием «Гарри Поттер и Леопард, приближающийся к Дракону».